Почему мы так говорим?

Все хорошо,
прекрасная маркиза
Цитата из стихотворения (1936)
А. И. Безыменского «Все хорошо» (народная французская песня). Маркиза, пятнадцать дней находившаяся в отъезде, звонит в свое поместье по телефону и спрашивает одного из слуг: «Ну, как идут у вас дела?» Тот отвечает:
Все хорошо, прекрасная маркиза,
Дела идут, и жизнь легка.
Ни одного печального сюрприза,
За исключеньем пустяка!
Так… ерунда…
пустое дело…
Кобыла ваша околела!
Но в остальном,
прекрасная маркиза,
Все хорошо, все хорошо.
Кучер на вопрос маркизы: «Как эта смерть произошла?» — отвечает:
С кобылой что?
Пустое дело!
Она с конюшнею сгорела!
Но в остальном,
прекрасная маркиза,
Все хорошо, все хорошо.
Далее маркиза узнает, что ее муж застрелился. Падая мертвым, он уронил две свечи на ковер, который загорелся, и пожар уничтожил весь дом,
Но в остальном,
прекрасная маркиза,
Все хорошо, все хорошо.
— Разве кому-нибудь из нас охота преуменьшать! Просто навидался всякого, и петь «все хорошо, прекрасная маркиза…» что-то неохота. Эта песня, как говорится, мало подходит для текущего момента (К. Симонов, Живые и мертвые, 3).
Остались у бабушки
рожки да ножки
Не вполне точная цитата из песенки неизвестного автора, появившейся в песенниках с 1855 г.:
Жил-был у бабушки
серенький козлик,
Жил-был у бабушки
серенький козлик;
Фить как! вот как!
серенький козлик!
Фить как! вот как!
серенький козлик!
Бабушка козлика очень любила…
Вздумалось козлику
в лес погуляти…
Напали на козлика серые волки…
Серые волки козлика съели…
Оставили бабушке
рожки да ножки.
Песенка эта ранее была включена И. С. Тургеневым в его комедию «Месяц в деревне» (1850).
Очевидно, текст песенки — вольный перевод с польского:
Była Babusia domu bogatego
Miała kozołka bardzo rogatego,
Fiu-tak, pfleik-tak, bardzo rogatego…
Текст этот сохранился в рукописном сборнике польских песен, составленном около 1713 г. Цитата и выражение из нее «рожки да ножки» употребляются в значении: почти ничего не осталось.
Кадет по неважной пошел
дорожке,
Остались бабушке
ножки да рожки.
(В. В. Маяковский)
— Второй батальон неизвестно сейчас где… От третьего — рожки да ножки (В. Некрасов, В окопах Сталинграда, 1, 5).
Сказка про белого бычка
Выражение это употребляется в значении: бесконечное повторение одного и того же. Возникло оно из «докучной» сказочки, которой дразнят детей, докучающих просьбой рассказать им сказку: «- Сказать ли тебе сказку про белого бычка? — Скажи. — Ты скажи, да я скажи, да сказать ли тебе сказку про белого бычка? — Скажи. — Ты скажи, да я скажи, до чего у нас будет, да докуль это будет! Сказать ли тебе сказку про белого бычка?» — и т. д., пока не наскучит одному спрашивать, а другому отвечать.
Шабель резко перебил его: — Брось, Цибуля, эти сказки про белого бычка! (Н. А. Островский, Рожденные бурей, 1, 11).

Рубрику ведет
Сергей Дрокин,
главный редактор
НОЧУ «Газета
«Пятигорская правда»

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.