Почему мы так говорим?

Ловелас
Герой нравоописательного романа Самюэля Ричардсона (1689—1761) «Кларисса Гарлоу» (1747—1748), бессовестный соблазнитель женщин. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.
…я знала… в чьей власти была моя рука!.. Я знала, что ее держал не мальчик, увлеченный мгновенным порывом, не Дон-Жуан, не военный Ловелас, а благороднейший, лучший из людей… и он любил меня (И. С. Тургенев, Несчастная, 17).

Луч света
в темном царстве
Заглавие статьи Н. А. Добролюбова (1860), посвященной драме
А. Н. Островского «Гроза». Само-убийство героини драмы, Катерины, Добролюбов рассматривает как протест против произвола и самодурства «темного царства». Этот протест пассивен, но свидетельствует о том, что в угнетенных массах уже пробуждается сознание своих естественных прав, что время рабской покорности проходит. Поэтому Добролюбов и назвал Катерину «лучом света в темном царстве». Выражением этим характеризуется какое-либо отрадное, светлое явление в среде бескультурья.
Жених — противник всех обрядов…
Невеста — точно тех же взглядов:
Она с ним об руку пойдет,
Чтоб вместе бросить луч
прекрасный,
«Луч света в царство темноты»
(И лишь венчаться не согласна
Без флердоранжа и фаты).
(А. А. Блок, Возмездие, 1.)

Превращение
Савла в Павла
Выражение возникло из рассказа об иудее Савле, который яростно преследовал христиан, но после чудесного видения ему, услышав раздавшийся с неба голос Иисуса, обратился в христианство и стал его проповедником — апостолом Павлом (Деяния апостолов, 7—9 и 26). Употребляется в значении: резко изменив свои убеждения, из гонителя каких-либо идей превратиться в их проповедника.

Редкая птица
Выражение это (лат. rаra avis) в значении «редкое существо» впервые встречается в сатирах римских поэтов, например, у Ювенала (серед. I в.—после 127 г. н. э.), 6, 165: «Редкая на земле птица, вроде как черный лебедь». Употребляется как образное определение кого или чего-либо необычного, редко встречающегося.
«Rara avis» — название рассказа
А. П. Чехова (1886).

Ментор
В поэме Гомера «Одиссея» Ментор — имя мудрого наставника Телемака, сына Одиссея. В образе Ментора богиня Афина сопровождает Телемака в его путешествии (2, 267 и др.). Имя Ментора, ставшее синонимом воспитателя, наставника, получило едва ли не большую известность по роману французского писателя Фенелона (1651—1715) «Приключения Телемака» (1699). В России роман этот был известен в рукописных переводах еще в эпоху Петра I. Первый русский перевод издан в 1747 г.; в 1766 г. появилась «Телемахида» В. К. Тредиаковского — переложение романа Фенелона в стихи. Начиная с XIX в. слово «ментор» употребляется преимущественно с иронической окраской.
Наш ментор, помните колпак его, халат,
Перст указательный, все признаки ученья.
(А. С. Грибоедов, Горе от ума, 1, 7.)
…я в Петербурге совершенный чужестранец, во время шестилетнего отсутствия я вовсе позабыл здешние обыкновения, пожалуйста, будь моим ментором, заезжай за мной и представь меня
(А. С. Пушкин, Арап Петра Великого, 3).

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.