Почему мы так говорим?

Страх создал богов
Выражение из поэмы римского поэта Публия Папилия Стация (I в. н. э.) «Фиваида»: «Primus in orbe deos fecit timor!» — «Впервые в мире богов создал страх!» Поль Лафарг (1842—1911), выдающийся французский социалист, один из талантливых распространителей идей марксизма, приведя эту цитату в своей работе «Экономический детерминизм К. Маркса» (1909), заметил, что если верно изречение латинского поэта, «то еще более верно, что с установлением собственности боги были созданы только для того, чтобы внушать страх».
Башня из слоновой кости
Выражение принадлежит французскому поэту и критику Сент-Беву (1804—1869) (стихотворное послание к Виллемену, вошедшее в сборник «Pensées d,août», 1837). Говоря в нем о той эпохе французской поэзии, когда одновременно стали выдвигаться Ламартин, Гюго и А. де Виньи, Сент-Бев дает характеристики творчества каждого из них и пишет:
…et Vigny plus secret,
Comme en sa tour d`ivoire,
avant midi rentrait
(а более таинственный Виньи до наступления полудня возвращался в свою башню из слоновой кости). Образ Сент-Бева восходит к католической молитве, в которой такое наименование («Тоur d’ivoire») дано «деве Марии». Выражение это получило с конца 30-х годов XIX в. широкое хождение среди французских поэтов-романтиков как символ мира мечты, в который они уходили в своем творчестве от тяготившей их прозы буржуазной действительности. Выражение «башня из слоновой кости» удержалось в нашей литературной речи для характеристики индивидуалистического творчества, оторванного от жизни, чуждого общего интереса читателей.
Мы, советские писатели, рассматриваем литературу не как изнеженную обитательницу «башни из слоновой кости», а как учителя жизни и воспитателя народа (А. Фадеев, О советской литературе).
Валтасаров пир.
Жить Валтасаром

Выражение возникло из Библии (Книга пророка Даниила, 5) из рассказа о пире у халдейского царя Валтасара (Балтазара), во время которого таинственная рука начертала на стене письмена, предвещавшие гибель царю. В ту же ночь Валтасар был убит, и его царством овладел Дарий Мидянин. Употребляется в значении: веселая, легкомысленная жизнь во время какого-либо бедствия. «Жить Валтасаром» — беспечно роскошествовать.
— Ты, Петя, как я умру, съезди ко мне в Живновку! Увидишь, каким я там Балтазаром жил (М. Е. Салтыков-Щедрин, Два отрывка из «Книги об умирающих», 1).
Зелен виноград
Выражение, означающее мнимое презрение к тому, чего нет возможности достигнуть. В широкое обращение вошло после появления басни И. А. Крылова «Лисица и виноград» (1808). Лисица, которая не может достать высоко висящие кисти винограда, говорит:
На взгляд-то он хорош,
Да зелен — ягодки нет зрелой,
Тотчас оскомину набьешь.
Выражение восходит к пословице: «Зелен виноград не сладок». В сборнике пословиц Даля приведено: «Зелен виноград, когда не дают».
Я был стыдлив от природы, но стыдливость моя еще увеличивалась убеждением в моей уродливости… Я был слишком самолюбив, чтобы привыкнуть к своему положению, утешался, как лисица, уверяя себя, что виноград еще зелен, то есть старался презирать все удовольствия, доставляемые приятной наружностью, которыми на моих глазах пользовался Володя и которым я от души завидовал (Л. Н. Толстой, Отрочество, 6).

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.