Почему мы так говорим?

По когтям узнают льва
Выражение это — латинская поговорка: «Ех ungue leonem (pingere)» — по когтю изображать льва, то есть по одному какому-либо признаку определять человека в целом; восходит к греческому источнику. По указанию Плутарха («Об оракулах», 3), автором выражения является Алкей (VII в. до н. э.); Лукиан («Hermotimus», 54) автором называет великого греческого скульптора Фидия (род. ок. 500 г. до н. э.). Первый русский автор, у которого встречается выражение «От ногтий познается лев», — Димитрий Ростовский, видный церковный деятель и писатель XVII в. (Филарет, Обзор русской духовной литературы, СПб. 1884, с. 263—265). Выражение это часто цитируется по-латыни.
Купил на днях книгу «Чего желать России», — без имени автора, начал читать — и ex ungue leonem узнал Н. И. Тургенева… (А. И. Герцен, Письмо Н. П. Огареву 8 июня 1868 г., Собр. соч., М. 1964, т. 29, с. 405).
Львиная доля
Выражение это восходит к басне древнегреческого баснописца Эзопа «Лев, Лисица и Осел», сюжет которой — дележ добычи среди зверей — был после него использован Федром, Лафонтеном и другими баснописцами. В басне И. А. Крылова «Лев на ловле» (1808) Собака, Лев, Волк и Лиса сговариваются ловить зверей сообща и добычу делить поровну. Лиса, поймав Оленя, зовет товарищей. Приходит Лев и говорит:
«Мы, братцы, вчетвером».
И на четверо он оленя раздирает.
«Теперь давай делить! Смотрите же, друзья:
Вот эта часть моя
По договору;
Вот эта мне как Льву принадлежит без спору;
Вот эта мне за то, что всех сильнее я;
А к этой чуть из вас лишь лапу кто протянет,
Тот с места жив не встанет».
На основе басенного сюжета выражение «львиная доля» первоначально употреблялось в значении: большая, лучшая часть чего-либо, полученная по праву сильного, а затем и просто: большая часть чего-либо.
Подьячий навел справку: сколько поп собрал, и, сравнив с тем, сколько он ему доставил, увидал, что он удержал у себя львиную долю…
(Н. С. Лесков, Сибирские картинки XVIII в., 16)
Великий зверь на малые дела
Цитата из басни И. А. Крылова «Воспитание Льва» (1811). Лев предполагает отдать сына на воспитание Кроту, так как
о нем молва была,
Что он во всем большой порядок любит:
Без ощупи шага не ступит,
И всякое зерно для своего стола
Он сам и чистит, сам и лупит;
И, словом, слава шла,
Что Крот — великий зверь на малые дела…
Выражение это применяется к людям, которые прилагают много старания и изобретательности для выполнения пустячных дел, не стоящих затраченных на них усилий, а на большие дела не способны.
…Современный дипломат есть именно «великий зверь на малые дела!» (Ф. М. Достоевский, Дневник писателя, 1877 г., май — июнь, гл. 2).
И я его лягнул
Цитата из басни И. А. Крылова «Лисица и Осел» (1825). Осел, лягнувший одряхлевшего Льва, перед которым прежде трепетал, говорит:
А мне чего робеть? и я его лягнул:
Пускай ослиные копыта знает!
Псу живому лучше,
нежели мертвому льву
Выражение из Библии (Екклезиаст, 9, 4): «Кто находится между живыми, тому есть еще надежда, так как и псу живому лучше, нежели мертвому льву».
— И насчет смерти не думай… Безумно живому человеку о смерти думать. «Екклезиаст» лучше всех о ней подумал, подумал и сказал, что даже псу живому лучше, чем мертвому льву (М. Горький, Фома Гордеев, 4).
Британский лев
Лев — национальная эмблема Великобритании, изображен в государственном гербе. Впервые иносказательно, в значении Великобритания, выражение «британский лев» употреблено, по-видимому, английским писателем Джоном Драйденом (1631—1700) в поэме «Лань и барс» (1687).
Пусть,
оскалясь короной,
вздымает британский лев вой.
Коммуне не быть покоренной.
Левой!
Левой!
Левой!
(В. В. Маяковский, Левый марш)
К одним паспортам —
улыбка у рта,
К другим —
отношение плевое.
С почтеньем
берут, например,
паспорта
с двухспальным
английским лёвою.
(В. В. Маяковский, Стихи о советском паспорте).

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.