Почему мы так говорим?

Держать порох сухим

Выражение употребляется в значении: быть предусмотрительным, готовым к бою, соблюдать меры предосторожности. Приписывается виднейшему деятелю английской буржуазной революции XVII в. Оливеру Кромвелю (1599-1658), будто бы сказавшему 3 сентября 1650 г. своим войскам, перед тем как они должны были форсировать реку накануне сражения с шотландскими роялистами при Данбаре: «Уповайте на бога, ребята, но порох держите сухим».

Жнет, где не сеял
Так говорят о людях, любящих пользоваться плодами чужих рук. Выражение возникло из Евангелия: «Ты чело­век жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рас­сыпал» (Матф., 25, 24), «…берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял» (Лука, 19, 21). У древних греков была рас­пространена поговорка: «Жать чу­жую жатву». В поэме Гесиода «Теогония» встречается стих: «Чужой труд они пожинают для собственного чрева».
Вишь, что старый хрен затеял:
Хочет жать там, где не сеял, —
Полно, лаком больно стал.
(П. Ершов, Конек-Горбунок)

Клей и ножницы
Выражение, характеризующее литературные, научные произве­дения, построенные на плагиате, беззастенчивых заимствованиях, скроенные из чужого материала, а также «халтурную» работу мелкопробных журналистов, восходит к Лессингу (1729-1781), заклеймившему этой формулой трагедию «Умирающий Катон» (1732) виднейшего представителя немецкого классицизма, «литературного папы», Готшеда. Сам Лессинг указывает, что заимствовал это выра­жение у швейцарского критика. Установлено, что он имеет в виду Бодмера (1698-1783), который дважды употребил аналогичные выражения. Он говорил об «отточенном ноже и клее из магического по­рошка», о «ножницах и горшке клея», при помощи которых драматурги изго­товляют свои пьесы. Из этих образов и возникла крылатая фраза Лессинга.

Наделала синица славы,
а моря не зажгла
Цитата из басни И. А. Крылова «Синица» (1811). Вос­ходит к народной пословице: «Синица за море летела и море зажигать хотела; синица много нашумела, да не было из шума дела». Употребляется как характеристика хвастов­ства, больших, но неисполненных обещаний.

Для ради важности
Выражение из романа И. С. Тургенева «Отцы и дети» (1862), гл. 16, ироническое замечание Базарова по адресу старой княжны, которую в доме Одинцовой «для ради важ­ности держат, потому что княжеское отродье».

Мещанин
во дворянстве
Так озаглавлен русский перевод комедии Мольера «Le Bourgeois gentilhomme» (1670), в которой осмеян бур­жуа Журден, стремящийся во что бы то ни стало проник­нуть в дворянское общество, для чего он прибегает к по­мощи множества лиц, от портного до учителя философии. В своем рабском подражании дворянам он, однако, неизменно попадает в смешное положение. Выра­жением «мещанин во дворянстве» обозначают выскочку.

Рубрику ведет
Сергей Дрокин,
главный редактор
ноу «Редакция газеты
«Пятигорская правда»

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.