Слова не наши в нашей речи

Обилие иноязычных слов в современном языке, в частности в текстах российских СМИ, может быть связано не только с необходимостью обозначения новых реалий действительности, но и с тем, что многие говорящие или пишущие воспринимают «заморскую лексику» как более престижную по сравнению с русскими словами. Вследствие непривычности, «непрозрачности» иностранного слова его смысл является зашифрованным, непонятным для многих носителей языка, а непонятность часто является символом псевдонаучности. Заимствования в СМИ выглядят как кичливая демонстрация собственного интеллектуального «превосходства»: реалити-шоу, фейс-контроль, флешмоб, таун-хаус, пент-хаус, фаст-фуд, хай-тек, прайс-лист, шорт-лист, бизнес-вумен, онлайн-перевод, VIP-трибуна, PIN-код, СВЧ-печь и другие сложные слова.
Язык современных средств массовой коммуникации свидетельствует о новой ступени эволюции русской речи, когда литературная норма становится менее определенной и обязательной.
Ученые выделяют несколько групп новейших заимствований, в основном англоязычного характера: объективно необходимые слова, которые называют новые понятия и для которых в русском языке не было соответствующих номинаций; новые заимствованные слова, которые отличаются от соответствующих русских слов объемом содержания или оттенками значений; варваризмы — избыточные слова.
Озабоченность вызывают, пожалуй, только варваризмы, которые хлынули в нашу речь как результат копирования чужой жизни и бездумно употребляются без разбору. Безудержное заглатывание американизмов привело к так называемой вестернизации русского слова.
«Навязчивость» средств массовой информации в активизировании иноязычной лексики становится весьма заметной. Большинство подобных слов, без всяких пояснений попадающих на страницы наших изданий, не столь невинны. Опасность состоит в том, что подобные употребления уводят мысль носителей русского языка в сторону, соединяя ее с экзотическим звучанием слова, а национальный образ переводят в систему чужих символов.
Но стоит ли паниковать по поводу интенсификации процесса заимствования?
Нередко говорят и пишут об «иноязычном потопе», заливающем русский язык, о засилье иностранщины, под гнетом которой он погибнет. Такие высказывания рождают чувство безысходности. Но не нужно забывать, что язык представляет собой саморазвивающийся механизм, действие которого регулируется определенными закономерностями. В частности, язык умеет самоочищаться, избавляться от функционально ненужного.
Можно лишь призвать вести обдуманную и активную политику по экологии родного языка. По всему поэтому при заимствовании и употреблении в речи иноязычных слов
принципиально важно делать это с учетом номинативных и выразительных возможностей родного языка и языкового вкуса. При этом всегда необходимо помнить о чистоте нашего языка, сохранении его национальной самобытности, поскольку без этого не может быть и речи о сохранении и национального русского сознания…

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.